EJDict
ライセンス: CC0 (Public Domain)
日本語WordNet
make less visible or unclear; "The stars are obscured by the clouds"; "the big elm tree obscures our view of the valley"
make unclear, indistinct, or blurred; "Her remarks confused the debate"; "Their words obnubilate their intentions"
make undecipherable or imperceptible by obscuring or concealing; "a hidden message"; "a veiled threat"
not clearly understood or expressed; "an obscure turn of phrase"; "an impulse to go off and fight certain obscure battles of his own spirit"-Anatole Broyard; "their descriptions of human behavior become vague, dull, and unclear"- P.A.Sorokin; "vague...forms of speech...have so long passed for mysteries of science"- John Locke
marked by difficulty of style or expression; "much that was dark is now quite clear to me"; "those who do not appreciate Kafka's work say his style is obscure"
difficult to find; "hidden valleys"; "a hidden cave"; "an obscure retreat"
not famous or acclaimed; "an obscure family"; "unsung heroes of the war"
JMdict
AIによる解説
Not clearly understood or expressed; unknown; or to hide from view.
ライセンス: KeyLang Original
This discovery has yielded significant insights into mechanisms that were previously obscure.
この発見は、以前は不明瞭だったメカニズムに対する重要な洞察をもたらした。
The scanslation community provides translations for obscure manga titles.
スキャンレーションのコミュニティはマイナーな漫画の翻訳を提供しています。
Bureaucratic language employs nominalization and complex embedding obscuring agency and deflecting responsibility through impersonal constructions.
官僚的言語は、非人称構文を通じて主体性を曖昧にし責任を回避する名詞化と複雑な埋め込みを使用している。
The scientist discussed the theory with the colleague who proposed the alternative hypothesis yesterday, obscuring temporal modification scope intentionally.
科学者は昨日代替仮説を提案した同僚と理論を議論した(または同僚と昨日議論した)、時間的修飾範囲を意図的に曖昧にした。
Here is what the anthropologist concluded after years of fieldwork: that cultural practices deemed arbitrary often serve adaptive functions, though their original purposes may become obscured over generations.
これは人類学者が何年ものフィールドワークの後に結論づけたことである:恣意的と見なされる文化的慣行はしばしば適応的機能を果たすが、その本来の目的は世代を超えて不明瞭になる可能性があるということ。
The professor explained that "brevity is the soul of wit," encouraging students to express ideas concisely rather than obscuring arguments beneath verbose prose that demonstrated neither erudition nor analytical acumen.
教授は「簡潔さは機知の魂である」と説明し、学生に博学も分析的洞察力も示さない冗長な散文の下に議論を曖昧にするのではなく、アイデアを簡潔に表現するよう奨励した。
Pronunciation data from ipa-dict (MIT License) based on cmudict-ipa by @lingz